《玻璃动物园》的文体风格翻译解读 |
| |
引用本文: | 张贵子.《玻璃动物园》的文体风格翻译解读[J].考试周刊,2009(34). |
| |
作者姓名: | 张贵子 |
| |
作者单位: | 宁波大学,外语学院,浙江,宁波,315211 |
| |
摘 要: | 对文学作品风格的翻译,历来是翻译研究的重要课题.文学文体学引入翻译研究,开拓了文学作品翻译的研究视角.然而,此类研究多集中于小说、诗歌等文学体裁的翻译研究,对戏剧提及甚少.本文采用文学文体学所提供的新的视角,以鹿金的<玻璃动物园>的译本为例,论证了戏剧翻译中文体风格对等的重要性.如果译者忽视了原文的文体风格在语言形式上的体现,则容易导致"假象等值"的翻译.
|
关 键 词: | 《玻璃动物园》 文体风格 翻译 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|