汉语动词与英语名词用法差异对比对商务英语翻译的启示与警示 |
| |
引用本文: | 李太志.汉语动词与英语名词用法差异对比对商务英语翻译的启示与警示[J].英语辅导,2014(2):188-189,204. |
| |
作者姓名: | 李太志 |
| |
作者单位: | 广东石油化工学院外国语学院,广东茂名525000 |
| |
摘 要: | 汉英用词上有一明显不同:在汉语中,由于具有连动结构和兼语结构,动词在句中可以频繁出现;而英语倾向于多用名词(词组)来表示动作、行为和其他概念。这种名词化现象在英语书面语体中是十分常见的。认识两种语言的这一差异,对于我们英译来说,有着重要的修辞指导作用,并对商务英语翻译提出了重要的启示与警示。
|
关 键 词: | 汉语动词 英语名词 差异对比 翻译启示 翻译警示 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|