语境关系顺应与译者的创造性叛逆 |
| |
引用本文: | 张其海,王滢.语境关系顺应与译者的创造性叛逆[J].聊城师范学院学报,2009(2):317-319. |
| |
作者姓名: | 张其海 王滢 |
| |
作者单位: | 聊城大学外国语学院,山东聊城252059 |
| |
基金项目: | [基金项目]聊城大学科研基金资助项目(YZ0702042):翻译主体研究. |
| |
摘 要: | 语言的使用是一个连续选择语言的过程,语言的选择必须顺应语境。语境分为交际语境和语言语境。交际语境包括交际者、交际者的心理世界、社交世界和物理世界等四个方面;语言语境包括语篇衔接、互文性和线性序列三个方面。翻译作为一种跨文化的交际活动,也是一个不断对语言作出选择的过程。译者的创造性叛逆就是在难以进行直接的语码转换和文化传递的情境下,根据翻译目的,超脱语言的制约,突破历史文化差异的隔阂,顺应目的语读者的语言规范、心理世界、社交世界和物理世界的过程。
|
关 键 词: | 语境关系顺应 心理世界 社交世界 物理世界 创造性叛逆 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|