首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英文影视字幕的翻译策略--以《肖申克的救赎》为例
引用本文:殷丽萍.英文影视字幕的翻译策略--以《肖申克的救赎》为例[J].山西广播电视大学学报,2014(4).
作者姓名:殷丽萍
作者单位:山西戏剧职业学院公共课教学部,山西 太原,030002
摘    要:影视字幕翻译是一种有目的的翻译行为。根据不同的影视风格,译者应该始终以目的语观众为核心,选择不同的翻译策略。《肖申克的救赎》的字幕翻译是一个成功的范例。译者通过恰到好处的增译、减译和归化策略,对这部影片的字幕进行了成功的翻译。

关 键 词:英文影视作品  《肖申克的救赎》  翻译方法

On Subtitle Translation Strategies of English Movie---Taking The Shawshank Redemption as an Example
Yin Liping.On Subtitle Translation Strategies of English Movie---Taking The Shawshank Redemption as an Example[J].Journal of Shanxi Radio & Tv University,2014(4).
Authors:Yin Liping
Abstract:
Keywords:English movies  "The Shawshank Redemption"  translation strategies
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号