首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

形合 意合与翻译教学
引用本文:冯建民.形合 意合与翻译教学[J].鸡西大学学报,2011,11(9):90-91.
作者姓名:冯建民
作者单位:[1]贵州师范大学,154007;[2]佳木斯大学
摘    要:翻译是一种涉及两种语言文化的语言活动。中国学生在用英语翻译时,总是受到汉语表达方式的干扰。实际上这是由于对英汉句法结构的差异认识不清楚所致的。所以,在翻译教学中,应培养和加强学生对句法结构上形合与意合差异的意识。汉语以意合为主,隐性连贯,以意驭形;而英语以形合为主,显性连接,以形驭意。具体分析了意合形合在英汉语言中的种种表现,剖析了其内在成因,并且阐述了这种差异对英汉翻译教学的启示意义。

关 键 词:形合  意合  翻译教学

On Hypotaxis and Parataxis and Translation Teaching
Feng Jianmin.On Hypotaxis and Parataxis and Translation Teaching[J].JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition,2011,11(9):90-91.
Authors:Feng Jianmin
Institution:Feng Jianmin
Abstract:
Keywords:hypotaxis  parataxis  translation teaching  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号