首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

坚守与突变:试论鲁迅儿童文学翻译中的“意译”法
引用本文:程银春.坚守与突变:试论鲁迅儿童文学翻译中的“意译”法[J].成都师专学报,2010(4):77-79.
作者姓名:程银春
作者单位:西南大学中国新诗研究所,重庆400715
基金项目:2009重庆市人文社会科学重点研究基地重点项目“中国现代诗人与翻译”
摘    要:鲁迅乃翻译界颇具影响力的人物之一。他"宁信而不顺"的硬译主张,因译文生涩饱受争议。笔者认为在翻译儿童文学作品时,他采取了与其一贯坚持的"直译"相异的"意译"法。本文主要从儿童心理、爱好、审美情趣入手,结合翻译作品的题材、语言等,较为详细地分析了鲁迅儿童文学翻译采用"意译"的深刻原因。

关 键 词:鲁迅  儿童文学翻译  意译  直译
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号