新闻编译的互文性意义——以《参考消息》所编译的房地产新闻为例 |
| |
引用本文: | 郭光华,丁洁.新闻编译的互文性意义——以《参考消息》所编译的房地产新闻为例[J].重庆教育学院学报,2012,25(5):53-55,66. |
| |
作者姓名: | 郭光华 丁洁 |
| |
作者单位: | 广东外语外贸大学,广州,510420 |
| |
摘 要: | 2011年第四季度,美国媒体对中国房地产情况作了较多的报道。我国《参考消息》也编译了这些报道。对照这一组房地产报道的新闻原文和译文,我们发现编译过程中存在着对原文的删减与增添现象。从互文性理论看来,删减是因为原文中的背景材料已存在于中国读者的"前文本"中;而增添,则是互文限定策略,通过互文性作用努力限定语义,避免出现理解误读,以保障信息的准确性。
|
关 键 词: | 新闻编译 互文性 房地产新闻 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|