首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅论翻译中文化意象的重塑
引用本文:何博,舒宏伟.浅论翻译中文化意象的重塑[J].铜仁学院学报,2010,12(6):94-97.
作者姓名:何博  舒宏伟
作者单位:南昌航空大学外国语学院,江西南昌330063
摘    要:翻译是两种文化的交流,英汉互译中文化意象的错位与遗失的现象比比皆是,究其缘由,只能归咎于文化的多样性。为了更有效地减少文化意象的错位与遗失,译者应尽可能地使译文释义性相似作者的信息意图和交际意图,与译文读者的审美期盼相吻合。只有这样,译者才能真正肩负起传达原语文化的神圣使命。

关 键 词:文化意象  文化意象的错位与遗失  重塑

On Remolding the Cultural Image in Translation
He bo,Shu hongwei.On Remolding the Cultural Image in Translation[J].Journal of Tongren University,2010,12(6):94-97.
Authors:He bo  Shu hongwei
Institution:Zhao Qiao-hong ( Foreign Languages Institute, Baotou Teachers' College, Baotou 014030, China )
Abstract:Modem allusions in newspaper English mainly refer to the allusions in various fields starting from the 20th century. This paper first introduces the definitions of the allusion. It aims to classify, trace, and analyze rich cultural connotation of contemporary allusions in English newspapers and periodicals from the perspective of politics, science and technology, economy and rich cultural life etc., hoping to promote the cross-cultural communication.
Keywords:contemporary allusion  English newspapers and periodicals  cultural connotation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号