翻译伦理视角下戴乃迭的译者主体性探究——以《阿诗玛》的英译为例 |
| |
作者单位: | ;1.浙江工商大学 |
| |
摘 要: | 文章以《阿诗玛》英译本为例,通过分析翻译伦理视角下戴乃迭如何进行五种翻译伦理的选择,从而对其译者主体性进行探究。研究发现,戴乃迭在翻译时选择性地遵守了再现的伦理、基于规范的伦理和交际的伦理,这样的选择体现了她注重原文文化的再现和译文读者的理解。进一步分析发现,戴乃迭的翻译更多体现的是对中国文化的认同。此外,戴乃迭选择翻译《阿诗玛》也体现了其作为女性译者对男女平等问题的关注。
|
关 键 词: | 戴乃迭 译者主体性 翻译伦理 《阿诗玛》 |
On the Translator's Ethics of Gladys Yang under the Multicultural Identity: Taking the English Version of Ashima as an Example |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|