Not……because结构分析与汉译 |
| |
引用本文: | 朱国春.Not……because结构分析与汉译[J].青海师专学报,2000(1). |
| |
作者姓名: | 朱国春 |
| |
作者单位: | 青海师范高等专科学校基础部 |
| |
摘 要: | Idon’tteachbecauseteachingiseasyforme.汉译为“我教书并不是因为教书对我来说容易。”由此可见,句中“not……because”否定的不是主句的谓语,而是because原因状语从句。此句可写为其他H种形式:(1)Iteachnotbecauscteachingiseasyforme(2)Itisnotbecauseteachingiseasyforme.这种现象称为转移否定,“not……because…”结构按表义功能可分为三种:(一)not否定的是主句谓语;because从句修饰主句,表明原因,通常放在主句之后(最好用逗号与主句分开,以免误译),如是特别强调原因时,可置于主句之前。这类句子汉语可译为…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|