母语负迁移对汉英翻译的影响探析 |
| |
引用本文: | 郑敏芳,崔红叶.母语负迁移对汉英翻译的影响探析[J].黑龙江教育学院学报,2014(1):144-147. |
| |
作者姓名: | 郑敏芳 崔红叶 |
| |
作者单位: | 西藏民族学院外语学院 |
| |
基金项目: | 西藏民族学院校级科研项目“纽马克交际翻译视角下的学术论文摘要英译研究——以人文社科类论文摘要为例”(2013myQ16) |
| |
摘 要: | 母语负迁移指的是二语学习过程中母语对二语的阻碍作用。汉英两种语言分别属于不同语系,它们之间虽然有相同点但也存在着很大的差异。由于语言决定思维,因此汉英翻译中以汉语为母语的译者在翻译时,不可避免地会受到母语的影响,译出不合英语表达习惯和语法结构的句子。结合教学中所遇到的母语负迁移现象,母语对汉英翻译的影响主要表现在词语选择、句式结构及语篇衔接三个方面。汉英翻译实践中,译者应多关注目标语的表达习惯、语法特点、句式特点及语篇衔接习惯等,并多进行两种语言间的比较,以期将母语对翻译的影响降至最低。
|
关 键 词: | 母语负迁移 汉英翻译 影响 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|