首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文学翻译中的“有意误译”
引用本文:邓婕.文学翻译中的“有意误译”[J].宁波教育学院学报,2006,8(6):33-35,43.
作者姓名:邓婕
作者单位:广东外语外贸大学,广州,510420
摘    要:文学翻译中的有意误译或者称曲译,往往源与其背后的深刻文化根源。具体产生的原因主要包括特定翻译目的,目标读者接受能力的考虑,译者的翻译风格和个人经历等。通过译者自己对译本或翻译的阐述可以看到这一过程中译者的个人经历、动机目的、知识背景、社会期待、价值标准、文化类型等等因素是如何进入翻译文本的。

关 键 词:文学翻译  有意误译  目的论
文章编号:1009-2560(2006)06-0033-03
收稿时间:2006-10-09
修稿时间:2006-10-09

On the "Conciously Mistranslation" in the Literature Translation
DENG Jie.On the "Conciously Mistranslation" in the Literature Translation[J].Journal of Ningbo Institute of Education,2006,8(6):33-35,43.
Authors:DENG Jie
Institution:Goangdong Foreign Language and Foreign Trade University, Goangzhou 510420, China
Abstract:Mistranslation should not be viewed simply as translation error.In fact,sometimes it reflects,in a special way,translator's translation purpose,his evaluation of the target readers,his own translation style and even his personal experience.To probe deeper into the social and personal causes of mistranslation in literary translation can help reveal more about translation process.
Keywords:literary translation  mistranslation  SKOPOS
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号