首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

引用本文:王勣.蛇[J].海外英语,2013(10):44-44.
作者姓名:王勣
作者单位:湖北师范大学英语系
摘    要:【赏析】译诗利用具有头韵、尾韵、腹韵和拟声的词汇,借助韵味努力传达出诗歌的荚感。诗中“寂寞如蛇”的意象大胆新奇,冰冷的寂寞,热烈的相思,静默的长蛇,归巢的牵绊;川朦胧,爱朦胧,花娇艳,情意浓,“我”祈盼花好月圆的渴望从字里行间洇润开来。

关 键 词:  “我”  头韵  译诗  寂寞  朦胧  尾韵  拟声

Snake
Abstract:A snake is my loneliness, Silently Speechless.If by any chance, you dreamed of it, Ah, on no account should you be scared!
Keywords:
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号