首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

透视文化内涵,立体翻译广告语言
引用本文:朱冬碧.透视文化内涵,立体翻译广告语言[J].宁波广播电视大学学报,2005,3(2):41-43.
作者姓名:朱冬碧
作者单位:浙江水利水电高等专科学校,浙江,杭州,310018
摘    要:翻译的过程不仅是语言转换过程,而且是反映不同社会特征的文化转换过程。在翻译过程中必须准确理解原文,更要透过文字表面,深刻理解其背后的文化内涵,并了解受众文化的特点,充分考虑广告语言的特殊性.利用常用的一些翻译技巧和修辞手段,把广告词语的个性(personality)表现出来,从而翻译出具有欣赏价值和市场效益的广告语言来。

关 键 词:翻译  广告语言  文化内涵  跨文化交际  英语  汉语
文章编号:1672-3724(2005)02-0041-03
修稿时间:2005年4月12日

Translation of advertisements by thoroughly understanding the implied meaning
Zhu Dongbi.Translation of advertisements by thoroughly understanding the implied meaning[J].Journal of Ningbo Radio & TV University,2005,3(2):41-43.
Authors:Zhu Dongbi
Abstract:Translation is not only a process of language transform, but also a process of culture transform. In this process, it is important for us to understand the source language accurately. Moreover, we should catch the cultural meaning beyond words. Advertisement is such a special language that we should also take into consideration the culture of target language, the characteristic of advertisements and make use of some translation skills and rhetoric devices to translate advertisements with appreciation and marketing effects.
Keywords:transition  advertisements  implied cultural meaning
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号