首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从译文可接受性的角度论体育专业术语翻译
引用本文:史玄之.从译文可接受性的角度论体育专业术语翻译[J].闽江学院学报,2014(3):81-89.
作者姓名:史玄之
作者单位:闽江学院外语系,福建 福州,350121
基金项目:2013年福建省教育厅人文社科研究项目(JB13192S)
摘    要:体育专业术语是体育工作者理解国际体育规则、查找专业体育文献、进行体育新闻报道、切磋体育技艺的基础,具有单义性、简洁性、普通词表特殊义、专业性、系统性等文本特征。从术语学和接受美学研究视角分析,译者在翻译体育术语时,应将术语形式与内涵的可接受性作为首要的翻译标准,弥补英汉体育术语中形式结构和语义结构之间的差异,灵活运用音译法、直译法、注释法、借译法、意译法和零译法等多种翻译方法,准确完整地翻译体育专业术语的词义。

关 键 词:可接受性  体育专业术语  翻译策略

On the Translation of Sports Terminology from the Perspective of Theory of Acceptability
SHI Xuan-zhi.On the Translation of Sports Terminology from the Perspective of Theory of Acceptability[J].Journal of Minjiang University,2014(3):81-89.
Authors:SHI Xuan-zhi
Institution:SHI Xuan-zhi (Foreign Languages Department of Minjiang University, Fuzhou Fujian 350121 )
Abstract:sports rules, search relevant literature concerning sports, present the sports reports and exchange the sports notes and views with others. The sports terminology bears the following text features as monosemy, conciseness, use of ordinary words for special meaning, specialty and systematicness. From the perspective of Terminology and Reception Aesthetics research, in order to accurately deliver denotations and connotations of sports terminology, a translator should regard the target readers' acceptability of forms and connotations of terminology as the top translation standard, bridge the gap in forms and meanings between English and Chinese'sports terminology, and flexibly adopt such effective translation methods as transliteration, literal translation, notation, naturalization, liberal translation and zero translation.
Keywords:acceptability  sports terminology  translation strategy  translation methods
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号