首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

法语诗歌翻译的语境因素以及可实践性的翻译方法
引用本文:段贝.法语诗歌翻译的语境因素以及可实践性的翻译方法[J].广东技术师范学院学报,2010,31(8):93-96.
作者姓名:段贝
作者单位:广东技术师范学院,广东广州510665
摘    要:在法语诗歌的翻译中,往往遵循一定的规律和方法。通过探讨法语诗歌翻译的创作语境,即社会文化语境、原诗作家的情感经历语境以及诗人的写作风格语境,并尝试性地提出了在准确认知诗歌语境的基础上,法语诗歌翻译的四种可实践性方法:得情忘言、对号入座、古体新诗和音律再现,旨在进一步提高其艺术性和科学性。

关 键 词:法语诗歌翻译  社会文化语境  情感经历语境  写作风格语境  可实践性方法
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号