汉译英怎样灵活选择英语主语 |
| |
引用本文: | 孙海晨.汉译英怎样灵活选择英语主语[J].首都师范大学学报(社会科学版),1998(3). |
| |
作者姓名: | 孙海晨 |
| |
作者单位: | 首都师范大学英语系 讲师 |
| |
摘 要: | 汉译英的一个难点是英译文句子整体结构的处理,而这主要取决于英语主语的选择。由于汉语是注重主题的语言,英语是注重主语的语言,翻译时英语主语无法机械照搬原文,需要根据具体情况选择原文不同成分进行转换,有时还要酌情添加,呈现出相当大的灵活性,对译者驾驭英语的能力提出较高要求。本文通过丰富的翻译实例,按原文对应词语的词性分类,对英译文选择主语的几种主要方式作了分析说明。
|
关 键 词: | 主题 主语 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|