首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

申奥宣传片的符际翻译
引用本文:米滢,胡东平.申奥宣传片的符际翻译[J].湖北广播电视大学学报,2014(5):86-87.
作者姓名:米滢  胡东平
作者单位:湖南农业大学外国语学院,湖南长沙410128
摘    要:在当今的后现代信息时代,图像的无所不在和对文字空间的挤压使得人们越来越感觉到,我们身处在一个读图的时代,视觉文化广泛传播的时代。文章从符际翻译视角出发,以北京,伦敦申奥宣传片为例,证实了影像符号即一种非语言符号,也是一种文化传播融合进而得以阐释的翻译行径。这不仅为译者开拓了思维,挣脱了翻译理论对翻译的种种束缚,给译者提供了一个新的翻译视角。

关 键 词:申奥宣传片  视觉文化传播  符际翻译

Intersemiotic Translation of the Olympic Video
MI Ying,HU Dong-ping.Intersemiotic Translation of the Olympic Video[J].Journal of Hubei Radio& Televisonuniversity,2014(5):86-87.
Authors:MI Ying  HU Dong-ping
Institution:MI Ying HU Dong-ping
Abstract:In the modem information era, image of the omnipresent and extrusion on the text space makes people feel we are in an era of images interpretating and visual culture times. The article embarks from the intersemiotic translation perspective, as Beijing and London Olympic bid films for example, demonstrates the graphic symbols as a non-verbal symbols which can be an interpretation of cultural translation methods. It not only for the translator to expand the thinking and free from the constraints of the original language translation, it also provides a new translation space for the translator.
Keywords:The Olympic bid film  visual culture transmission  intersemiotic translation
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号