首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

旅游景介英译研究
引用本文:王一茗.旅游景介英译研究[J].湖北广播电视大学学报,2014(4):101-102.
作者姓名:王一茗
作者单位:安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖241000
摘    要:旅游景介的功能和目的重在诱导和呼唤受众,这就决定了旅游景介翻译绝不只是简单的文字转换。东西方社会历史和文化价值观等差异导致思维模式和审美情趣的不同,译者应了解这种差异在语言风格上的体现,同时不可止步于语言层面差异的转换。旅游景介的翻译原则应当是既注意汉英两种语言风格差异的转换,尊重受众的阅读习惯,又注重保留其文化价值和身份识别功能,保持文化异质性与信息性之间的相对平衡。

关 键 词:语言风格  文化价值  差异  景点名称翻译
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号