首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

杨宪益的翻译策略在《红楼梦》杨译本中的体现
引用本文:白晶.杨宪益的翻译策略在《红楼梦》杨译本中的体现[J].海外英语,2011(8):180-181,187.
作者姓名:白晶
作者单位:天津海运职业学院;
摘    要:从杨译本《红楼梦》中几个具体实例出发,分析杨宪益在翻译《红楼梦》时所采取的翻译方法和策略,以及他在翻译中关于文化内容处理的高明之处。

关 键 词:杨译本  翻译策略  翻译方法  文化

On the Translating Strategy of Yang Hsien-yi in his Translating Version of A Dream of Red Mansion
BAI Jing.On the Translating Strategy of Yang Hsien-yi in his Translating Version of A Dream of Red Mansion[J].Overseas English,2011(8):180-181,187.
Authors:BAI Jing
Institution:BAI Jing(Tianjin Maritime Vocational Institute,Tianjin 300457,China)
Abstract:The paper attempts to analyze the translating methods and strategies adopted by Yang Hsien-yi as well as his brilliance in cultural-related translation with some examples in Yang's version of A Dream of Red Mansion.
Keywords:Yang's version  translating methods  translating strategies  culture  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号