行云流水 意到笔随——评吕叔湘译《伊坦·弗洛美》 |
| |
引用本文: | 乔磊.行云流水 意到笔随——评吕叔湘译《伊坦·弗洛美》[J].太原大学教育学院学报,2011(Z1):23-25. |
| |
作者姓名: | 乔磊 |
| |
作者单位: | 罗定职业技术学院 |
| |
摘 要: | 吕叔湘的翻译被视为"通俗自然",这不仅得益于其扎实的语言功底,更源于他在翻译过程中创造性地使用个人习语,其用词的考究和恰当可谓一绝。吕译美国女性作家伊迪丝华顿的作品《伊坦.弗洛美》最为人所称道,文章将对此译本进行分析,解读吕叔湘在其译作中如何实现译者的主体性,分析其译作中的对话、句子结构、文章风格等方面,为读者展示语言大师吕叔湘译文的独特魅力和不可超越的传神意境。
|
关 键 词: | 译文 语言 风格 结构 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|