首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈英汉语篇衔接手段对比——以鲁迅《祝福》及杨宪益所译文本为例
引用本文:曾娟.浅谈英汉语篇衔接手段对比——以鲁迅《祝福》及杨宪益所译文本为例[J].桂林师范高等专科学校学报,2013(4):117-119.
作者姓名:曾娟
作者单位:桂林理工大学外国语学院,广西桂林541006
摘    要:以韩礼德和哈桑的语篇衔接理论为依据,以鲁迅作品《祝福》及杨宪益所译英文文本THenegM year's saceifice为语料,通过对比分析英汉语中的语篇衔接手段,揭示英汉语篇在衔接上体现出的各自特点,旨在使读者更好地了解英汉语篇衔接手段之间的差异,从而提高翻译质量。

关 键 词:语篇  衔接手段  英汉对比  《祝福》译文
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号