首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论英语名词词组的翻译
引用本文:皮方於.论英语名词词组的翻译[J].内江师范学院学报,2004,19(5):42-44.
作者姓名:皮方於
作者单位:西南民族大学,外国语学院,四川,成都,610041
摘    要:英语名词词组是指以名词为中心加上其他修饰语所构成的词组。对此类词组的翻译,依据等值论.应当把它看成一个整体来找其语言语符表层、语义深层、语用修辞层的等值转换,并恰当地运用熔铸、转换等翻译技巧去进行处理,才能得到与原词组等值的汉语词组。

关 键 词:英语  名词词组  翻译转换  熔铸
文章编号:1671-1785(2004)05-0042-03
修稿时间:2004年3月17日

On the Translation of English Noun Phrases
PI Fang-yu.On the Translation of English Noun Phrases[J].Journal of Neijiang Teachers College,2004,19(5):42-44.
Authors:PI Fang-yu
Abstract:An English noun phrase refers to one with a noun as the headword. According to the theory of "equivalent effect" in translation, it should be regarded as a whole to probe into its equivalent conversion in terms of the surface stratum of the language as a symbol, deep stratum in semantics and pragmatic rhetoric and be dealt with by means of such skills as founding and conversion so as to get a Chinese phrase which has an equivalent effect with the original.
Keywords:English  noun phrase  conversion in translation  founding  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号