阐释学视野下《太平广记》英译本的译者主体性 |
| |
作者单位: | ;1.辽宁师范大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 在阐释学翻译理论框架下,翻译过程可以分为信任、侵入、吸收和补偿四个阐释学分析的翻译步骤,译者主体性作用在对原文本的理解和阐释过程中得到了彰显,在翻译《太平广记选》过程中译者充分发挥其主体性,将中国文化内涵介绍给西方读者,实现了翻译再创造的过程。阐释翻译操作过程中从语言理解到译者主体性作用的考察,也为阐释学翻译理论指导实践的合理性提供了一个新的视角。
|
关 键 词: | 阐释学翻译 翻译过程 译者主体性 《太平广记》英译本 |
The Translator's Subjectivity in the English Translation of Anthology of Tales from Records of the Taiping Era from the perspective of Hermeneutics |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|