首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

忠实原作内容,发挥译语优势--高健先生的散文翻译风格管窥
引用本文:张军平.忠实原作内容,发挥译语优势--高健先生的散文翻译风格管窥[J].运城学院学报,2005,23(4):89-91.
作者姓名:张军平
作者单位:郑州大学,外语学院,河南,郑州,450002
摘    要:高健先生是一位很有造诣的翻译家,尤以翻译风格见长,其译作精致周到、隽美考究、纯净圆熟。与此同时,先生在风格翻译理论方面的论述也颇有见地。借助高先生在《美国散文选》中的译例,从句式安排、词汇选用等方面探讨先生的“风格观”,以及他在散文风格传译上的特点,可以看出先生在“忠实原作内容,发挥译语优势”上的功力和他的译作所焕发出的奇光异彩。

关 键 词:风格  散文  传译  高健
文章编号:1008-8008(2005)04-0089-03
修稿时间:2005年3月16日

On the Style of GAO Jian's Prose Translations
ZHANG Jun-ping.On the Style of GAO Jian''''s Prose Translations[J].JOURNAL OF YUNCHENG UNIVERSITY,2005,23(4):89-91.
Authors:ZHANG Jun-ping
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号