首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

美国华裔文学的全息翻译研究--以《喜福会》为例
引用本文:郝金金.美国华裔文学的全息翻译研究--以《喜福会》为例[J].海外英语,2015(3).
作者姓名:郝金金
作者单位:济南大学外国语学院,山东济南,250022
摘    要:近年来,美国华裔文学引起了学术界的关注,但在翻译方面的研究仍较少。全息翻译要求译文要最大限度地传递原文所蕴涵的语言和文化信息。该论文探讨了全息翻译的理论基础,并以华裔文学代表作《喜福会》为例,从音系、语义和语用方面提出了相应的全息翻译策略。

关 键 词:美国华裔文学  全息翻译  《喜福会》

A Study of Full Sense Translation Strategy in Chinese American Litera-ture-The Joy Luck Club as Example
HAO Jin-jin.A Study of Full Sense Translation Strategy in Chinese American Litera-ture-The Joy Luck Club as Example[J].Overseas English,2015(3).
Authors:HAO Jin-jin
Abstract:
Keywords:Chinese American literature  full sense translation  The Joy Luck Club
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号