首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《将进酒》中概念隐喻的翻译研究:以龚景浩的英译本为例
引用本文:姜林依.《将进酒》中概念隐喻的翻译研究:以龚景浩的英译本为例[J].现代英语,2023(21):92-95.
作者姓名:姜林依
作者单位:伦敦大学学院
基金项目:重庆市高等教育教学改革研究项目“基于需求分析的商务英语听力课程群建设:内容与方法”(项目编号:223249);
摘    要:文章立足莱克夫和约翰逊提出的概念隐喻理论,结合夏弗纳关于隐喻的翻译策略,从实体隐喻、结构隐喻和方位隐喻三个方面,对龚景浩的《将进酒》英译本中概念隐喻的认知机制及翻译情况进行分析,总结了与跨域映射有关的三种翻译策略:转换源语意象目标域为目的语意象目标域,转换源语意象目标域为目的语的对应意象始源域,省略源语意象。研究结果表明,认知语言学为诗歌隐喻的英译提供了新的解释路径,为《将进酒》的英译和欣赏提供一个新的研究视角。

关 键 词:将进酒  概念隐喻  翻译策略
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号