首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论英汉亲属称谓翻译技巧及其文化差异
引用本文:许丽红.论英汉亲属称谓翻译技巧及其文化差异[J].西安欧亚学院学报,2010(2):82-86.
作者姓名:许丽红
作者单位:烟台南山学院公共外语教学部,山东龙口265713
摘    要:英汉语言中亲属称谓不同,从侧面反映了东西方文化的差异。英汉亲属称谓的差异有:复杂程度差异;关系表达清楚性差异;敬称和谦称的使用差异;对长辈称呼的差异。家庭类型、血缘关系、宗法观念、文化取向、礼貌原则、等级观念是造成两者文化差异的主要原因。翻译时应注意:英汉亲属称谓词的词义不对等;对关键词进行解释;亲属称谓词的非亲属称谓用法解释。

关 键 词:英汉亲属称谓差异  文化差异  翻译技巧

Brief Analysis of Cultural Differences in Kinship Terms between English and Chinese and Translation Skills
XU Li-hong.Brief Analysis of Cultural Differences in Kinship Terms between English and Chinese and Translation Skills[J].Journal of Xi'an Eurasia Vocation University,2010(2):82-86.
Authors:XU Li-hong
Institution:XU Li-hong(Dept.of Public Foreign Language Teaching,Yantai Nanshan University,Longkou 265713,China)
Abstract:Language is the carrier of culture;kinship terms are not only a part of language but also a kind of culture.The differences in kinship terms between English and Chinese reflect the cultural differences between East and West to some extend.From the analysis of meanings and usages of kinship addressing systems between Chinese and English,this paper reveals the cultural implication in the systems.The main causes for cultural differences lie in the family structure,consanguinity,patriarchy concept,culture adopt...
Keywords:kinship term  cultural difference  translation skill  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号