首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《新庵谐译初编》翻译史价值再发现
引用本文:郑志明.《新庵谐译初编》翻译史价值再发现[J].河北北方学院学报(社会科学版),2011(5):30-33.
作者姓名:郑志明
作者单位:黎明职业大学外语系;
摘    要:通过细致的史实考察与文本分析,重新发现了周桂笙译文集《新庵谐译初编》在中国翻译史上的重大价值。首先,该书上卷收录的《一千零一夜》与《渔者》两篇译文均译自阿拉伯文学经典《一千零一夜》,且均为首次译成中文。其次,该书下卷收录的15篇译文中至少有11篇译自《格林童话》,且均是首次译为中文。因此,该译者及其作品值得关注。

关 键 词:周桂笙  《一千零一夜》  《格林童话》  翻译史

Rediscovering the Value of Humorous Translated Stories by Xin'an in Translation History
ZHENG Zhi-ming.Rediscovering the Value of Humorous Translated Stories by Xin'an in Translation History[J].Journal of Hebei North University,2011(5):30-33.
Authors:ZHENG Zhi-ming
Institution:ZHENG Zhi-ming(Department of Foreign Languages,Liming Vocational University,Quanzhou,Fujian 362000,China)
Abstract:With the detailed analysis of historical facts and texts,is rediscovered.The value of Humorous Translated Stories by Xin'an in Chinese translation history.The paper identifies more than 13 translated stories by Zhou Guisheng are originated from Arabian Nights and Grimm's Fairy Tales and they are the first translation in Chinese.Thus,Zhou Guisheng and his works are worth close attention.
Keywords:Zhou Guisheng  Arabian Nights  Grimm's Fairy Tales  translation history  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号