英汉状语语义指向对比分析 |
| |
引用本文: | 董广坤,陈小曼.英汉状语语义指向对比分析[J].怀化学院学报,2013(2):94-97. |
| |
作者姓名: | 董广坤 陈小曼 |
| |
作者单位: | 井冈山大学外语学院,江西吉安343009 |
| |
基金项目: | 江西省2012年社科规划课题“基于语义指向分析的汉英句法语义对比研究”,项目编号:12WW328. |
| |
摘 要: | 英汉状语由大体一致的句法成分来充当,具有类似的句法功能。英语状语在句子中的位置是不固定的,汉语状语在句子的位置比较固定。对《葛底斯堡演说》英汉语文本中的状语考察显示英汉状语在语义指向上是类似的,除了能指向动词和形容词外,也能指向做主语和宾语的名词。对比分析也发现为了适合目的语的规范和习惯,译者有必要对原语的状语进行恰如其分的调整,因而,翻译可能导致状语语义指向的改变。
|
关 键 词: | 状语 语义指向 《葛底斯堡演说》 对比分析 语义指向改变 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|