从文学翻译中的创造性叛逆看译者主体性——以《阿Q正传》的莱尔译本为例 |
| |
引用本文: | 汪璧辉.从文学翻译中的创造性叛逆看译者主体性——以《阿Q正传》的莱尔译本为例[J].文教资料,2010(6):37-39. |
| |
作者姓名: | 汪璧辉 |
| |
作者单位: | 南京晓庄学院外国语学院,江苏,南京,211171 |
| |
摘 要: | 创造性叛逆是文学翻译的必然性.文学语言的开放性和文学文本中包含的不同文化元素是原因之一。同时,译者自身的文学素养、主观精神世界和译语文化背景也是影响要素。创造性叛逆是译者主体性的表现形式之一,表明译者不再是原作者的“仆人”.而是一定程度上的自由个体.
|
关 键 词: | 文学翻译 创造性叛逆 译者主体性 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|