首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈突显对同义句翻译的启示
引用本文:郭凤霞.浅谈突显对同义句翻译的启示[J].怀化学院学报,2007(2).
作者姓名:郭凤霞
作者单位:辽宁师范大学外国语学院 辽宁大连116029
摘    要:Langacker在其认知语法理论中提出三种认知突显:侧面、射体及与“分析性”相伴而生的突显。通过对此三种突显的介绍及实际例子,尝试分析此三种突显对英汉同义句翻译的影响。

关 键 词:突显  侧面和基体  射体和界标  “分析性”

Implication of Salience on the Translation of Synonymous Sentences
GUO Feng-xia.Implication of Salience on the Translation of Synonymous Sentences[J].Journal of Huaihua University,2007(2).
Authors:GUO Feng-xia
Abstract:In his cognitive grammar theories,Langacker put forward three cognitive saliences:profile,trajectory,and salience with the analyzability.This paper briefly introduces these cognitive saliences and tries to analyze their implication on translation of synonymous sentences between English and Chinese by examples.
Keywords:salience  profile and base  trajectory and landmark  analyzability
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号