首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“身心和谐”、“天下为公”等内涵与英译探讨——兼与袁晓宁教授商榷
引用本文:胡梅红.“身心和谐”、“天下为公”等内涵与英译探讨——兼与袁晓宁教授商榷[J].常熟理工学院学报,2009,23(11):96-99.
作者姓名:胡梅红
作者单位:常熟理工学院外国语学院,江苏,常熟,215500
摘    要:将汉语的文化词汇“身心和谐”、“天下为公”、“精神文化生活”翻译成英语,这是文化翻译的过程,要求译者正确理解它们所蕴含的文化信息,只有这样才能正确有效地翻译。

关 键 词:“身心和谐”  “天下为公”  文化内涵

Exploring Cultural Connotations of Culture-loaded Chinese Expressions and their English Translations
HU Mei-hong.Exploring Cultural Connotations of Culture-loaded Chinese Expressions and their English Translations[J].Journal of Changshu Institute of Technology,2009,23(11):96-99.
Authors:HU Mei-hong
Institution:HU Mei-hong (School of Foreign Languages, Changshu Institute of Technology, Changshu 215500, China)
Abstract:To correctly and effectively translate culture-loaded Chinese expressions demands that the translator should understand correctly and adequately their cultural connotations, otherwise, the translation work cannot be accomplished smoothly and successfully.
Keywords:"harmony between body and soul"  "the whole world as one community"  cultural connotations
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号