首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈关联理论对翻译研究的启示
引用本文:刘莉琼.浅谈关联理论对翻译研究的启示[J].安徽广播电视大学学报,2002(2):65-68.
作者姓名:刘莉琼
作者单位:湖南师范大学外国语学院,湖南,长沙,410081
摘    要:本文主要讨论了关联理论对翻译研究的启示.关联翻译理论认为,翻译活动是一个双重示意-推理的语言交际行为,可译性问题是一个视作者的交际意图和听话人/读者的认知语境而定的动态问题,而运用各种翻译技巧的目的在于获得目的语读者的认知语境与源语作者交际意图的最佳关联.

关 键 词:关联理论  示意-推理  可译性  最佳关联
文章编号:1008-6021(2002)02-0065-04

Relevance Theory's New Cast on Translation Study
LIU,Li-qiong.Relevance Theory''''s New Cast on Translation Study[J].Journal of Anhui Television University,2002(2):65-68.
Authors:LIU  Li-qiong
Abstract:This paper mainly explores Relevance Theory's new cast on translation study. It considers that translation is a dual ostensive-inferential linguistic communicative process. Therefore, translatability is a dynamic issue which depends on the cognitive context in the target language reader's mind, and the purpose of using various translation skills is to obtain the optimal relevance between cognitive context in target language reader's mind and communicative intention of the original writer.
Keywords:Relevance Theory  ostensive-inferential  translatability  optimal relevance
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号