首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译过程中的框架转换
引用本文:范东生.翻译过程中的框架转换[J].安徽教育学院学报,2007,25(2):14-18.
作者姓名:范东生
作者单位:安徽教育学院,外语系,安徽,合肥,230061
摘    要:作为一项跨文化活动,翻译的过程中译者要经历从一个文化框架向另一个文化框架的转换。译者首先在源文文本和自己的百科知识的互动中搭建了理解源文的框架,完成对源文的解读,形成基本文本,然后译者需要激活自己关于译语文化的全部知识,形成必要的文化背景框架,这样才能保证在翻译中为译文读者提供搭建理解框架所需的框架构件。

关 键 词:源文文化  译语文化  框架搭建  
文章编号:1001-5116(2007)02-0014-05
收稿时间:2006-12-21
修稿时间:2006年12月21日

Framing Conversion in the Process of Translation
FAN Dong-sheng.Framing Conversion in the Process of Translation[J].Journal of Anhui Institute of Education,2007,25(2):14-18.
Authors:FAN Dong-sheng
Institution:Foreign Language Department of Anhui Education Institute;Hefei 230061;China
Abstract:As part of the cross-cultural communication,translators usually would experience certain transformation from one cultural frame to another cultural frame during the procedure of his translation.Translators first build up a frame of understanding source text based on the interaction of the source text and his knowledge.In textual interpretation(exegesis),the primary source is the text that is being interpreted,while commentaries and other tools are secondary sources or less.Secondary sources are his repertoi...
Keywords:Culture of source language  culture of target language  framing  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号