口译中的非言语交际 |
| |
引用本文: | 马桦.口译中的非言语交际[J].乌鲁木齐成人教育学院学报,2002,10(1):81-83. |
| |
作者姓名: | 马桦 |
| |
作者单位: | 四川大学外国语学院英文系 99级研究生成都市610000 |
| |
摘 要: | 人类主要有两种交流的渠道,分别是言语交际和非言语交际,非言语交际指所有言语交际之外的交际行为。非言语交际在交际,特别是跨文化交际中起着举足轻重的作用,它在口译中也很重要。有些人错误地认为,口译过程中应当注意的事项无非是:记住言者所言,做记录,分析句义,还应注意采用何种技巧转换信息或者组织译成的句子,而非言语交际则不值一提。事实上,非言语交际在口译中有着明显的重要性。它可以帮助译者理解言者之意。该信息若能被正确处理,听者则会对所言内容有一全面理解;反之若处理不当,则会引起误解,甚至争执。因而,口译人员应具备一些必要的非言语交际知识,并培养正确处理非言语信息的意识。
|
关 键 词: | 非言语交际 跨文化交际 口译 |
Non-Speech Communication in Interpretation |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|