译制片导演的创作 意识与创作实践 |
| |
引用本文: | 王秋菊.译制片导演的创作 意识与创作实践[J].中国广播电视学刊,2001(7):38-39. |
| |
作者姓名: | 王秋菊 |
| |
摘 要: | 如果说译制片是一门艺术,肯定没有异议。但如果要说译制片也需要进行创作,难免有人质疑。译制片还存在创作吗?它不就是将原片中的人物对白从外语转换成汉语或将方言(或少数民族语言)转换成普通话吗?连一些影视界业内人士,甚至是配音从业者,也对配音的创作意识不够重视。虽然他们也承认配音是一种二度创作,但他们认为的二度创作就是将每个人物的声音准确地“贴”上去。诚然,将声音准确地“贴”到原片上是配音工作必须要做到的,但这其中如果缺少了创作,肯定难以达到预期的目的。
|
关 键 词: | 译制片 二度创作 音准 导演 对白 创作意识 声音 创作实践 人物 肯定 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|