首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

法律文书中shall和may含义例说
引用本文:刘晶.法律文书中shall和may含义例说[J].安庆师范学院学报(社会科学版),2007,26(1):54-56.
作者姓名:刘晶
作者单位:南京高等职业技术学校,外语组,江苏,南京,21000
摘    要:法律语言是一种正式文体,具有司法威严,相对于其他文体翻译来讲有其特殊的一面。在法律文书中,shall表示强制性义务和规定,该词的使用充分体现了法律文件的权威性与强制性,表示的是法律义务,在汉语中可翻译为“必须”或“应”;它的否定式shall not则应翻译成“不得”或“不应”;may则表示根据法律条文规定,允许其“可以做……”;may not表示剥夺其权力,可以翻译为“无权做……”。

关 键 词:shall  may  法律文书  权威  强制
文章编号:1003-4730(2007)01-0054-03
修稿时间:2006-09-05
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号