首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

留白:汉英散文意境翻译的一种新取向
引用本文:舒舟,李勍.留白:汉英散文意境翻译的一种新取向[J].华章,2012(25).
作者姓名:舒舟  李勍
作者单位:成都理工大学外国语学院,四川成都,610059
基金项目:2010年度成都理工大学校青年科学基金资助项目"从翻译美学视角探究散文翻译中的意境迁移"
摘    要:散文意境言有尽而意无穷的弹性空间决定了其翻译方法的多样性.文章以留白的概念为切入口寻求其与散文意境的契合之处,然后从理论视角探究了在译作中留白的必要性及可行性.在此基础上,通过译例分析,指出在散文意境翻译中,译作应保留与原作类似的文本空白,给读者提供重构文本的机会和充分的阅读空间,以达到与原作类似的审美效果.

关 键 词:留白  散文意境翻译  接受美学
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号