首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

接受美学视阈下《面朝大海,春暖花开》英译本浅析
引用本文:陈培培.接受美学视阈下《面朝大海,春暖花开》英译本浅析[J].海外英语,2013(7).
作者姓名:陈培培
作者单位:上海交通大学外国语学院,上海,200240
摘    要:接受美学理论重视实现读者的期待视野与文本相融合,从而奠定了读者地位从边缘迈向中心。该文将借鉴接受美学理论的基本观点评析《面朝大海,春暖花开》的四种英译文,充分论证译者应该在传递原诗信息的基础上充分发挥主体性和创造性,促使诗歌翻译中存在的未定性和意义空白能够召唤译者丰富的联想,从而使各种译本争相辉映,各显千秋。

关 键 词:接受美学  主体性  意义空白

An Analysis of Four Versions of"Facing the Sea with Spring Blossoms"from the Perspective of Reception Aesthetics
CHEN Pei-pei.An Analysis of Four Versions of"Facing the Sea with Spring Blossoms"from the Perspective of Reception Aesthetics[J].Overseas English,2013(7).
Authors:CHEN Pei-pei
Abstract:
Keywords:Reception Theory  Subjectivity  Semantic gap
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号