首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

移就修辞格及其翻译策略
引用本文:王青.移就修辞格及其翻译策略[J].胜利油田职工大学学报,2006,20(5).
作者姓名:王青
作者单位:中国石油大学外国语学院,山东,东营,257061
摘    要:移就(Transferredepithet)在英汉两种语言中都是一种重要的修辞格,它是在特殊语言环境中改变词语搭配关系的一种临时迁就,是词语搭配的创造性运用,能传达丰富的情感,产生出无穷的艺术张力。其常用的修辞方式分为移人于物、移物于人、移物于物三种。移就修辞格在英汉双语翻译中是比较难以翻译的一种辞格,本文在讨论了移就修辞格的修辞方式和修辞效果的基础上,以实例探讨了移就辞格翻译中的直译法、位置还原法、状语化法和分译法等。

关 键 词:移就修辞格  修辞方式  修辞效果  翻译方法

Transferred Rhetoric and Its E-C Translation Strategies
WANG Qing.Transferred Rhetoric and Its E-C Translation Strategies[J].Journal of Shengli Oilfield Staff University,2006,20(5).
Authors:WANG Qing
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号