首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部专业
教育
科学、科学研究
世界各国文化与文化事业
体育
文化理论
信息与知识传播
学报及综合类
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
黄玉国《恋母情结》汉译错误的评析
引用本文:
敖操廉.黄玉国《恋母情结》汉译错误的评析[J].湖州师范学院学报,1986(1).
作者姓名:
敖操廉
作者单位:
湖州师专
摘 要:
翻译不是创作,而是“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”。因此,它不是产生信息,而是传递信息,不是源头而是渠道。这一性质决定了“忠实”二字在翻译工作中的地位,“忠实”是衡量一篇翻译作品价值的最重要的尺度,是判定一名翻译工作者治学态度的最可靠的试金石。
本文献已被
CNKI
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号