首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

黄玉国《恋母情结》汉译错误的评析
引用本文:敖操廉.黄玉国《恋母情结》汉译错误的评析[J].湖州师范学院学报,1986(1).
作者姓名:敖操廉
作者单位:湖州师专
摘    要:翻译不是创作,而是“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”。因此,它不是产生信息,而是传递信息,不是源头而是渠道。这一性质决定了“忠实”二字在翻译工作中的地位,“忠实”是衡量一篇翻译作品价值的最重要的尺度,是判定一名翻译工作者治学态度的最可靠的试金石。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号