首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉句子结构的比较及汉译对策——由翻译"Functions and Roles of Management"引发的思考
引用本文:陈特丽.英汉句子结构的比较及汉译对策——由翻译"Functions and Roles of Management"引发的思考[J].考试周刊,2009(32).
作者姓名:陈特丽
作者单位:海南政法职业学院,海南,海口,570000
摘    要:英汉两种语言分属于不同的话系,其句子结构存在很大差异.英语重形合,使用大量关系词;而汉语重意合,多用动词.本文拟从英汉句子结构、主语、谓语和语态等方面分析英汉句子结构的差异,并讨论相关的翻译策略.

关 键 词:英汉句子结构  比较  汉译对策
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号