典籍英译的认知心理框架解读--基于《孙子兵法》英译的历时研究 |
| |
引用本文: | 黄海翔.典籍英译的认知心理框架解读--基于《孙子兵法》英译的历时研究[J].唐山师范学院学报,2009,31(5):126-130. |
| |
作者姓名: | 黄海翔 |
| |
作者单位: | 华南农业大学,外国语学院,广东,广州,510642 |
| |
基金项目: | 广州市哲学社会科学规划课题项目 |
| |
摘 要: | 探讨了英语译者英译中国典籍时体现出的两个关键问题:一是为什么英语译者会有选择地翻译中国典籍;二是英语译者对中国典籍的误解与误译是有意为之,还是无意为之。这两个问题关乎到文化翻译中的文化差异与翻译策略。以认知心理学的心理框架为诠释手段,从心理框架的逻辑层级入手,对上述问题进行了分析。
|
关 键 词: | 典籍英译 心理框架 (《孙子兵法》 实用主义 标准 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|