《论语》中的“仁”看译者译介 |
| |
引用本文: | 任晓琨.《论语》中的“仁”看译者译介[J].华章,2013(4). |
| |
作者姓名: | 任晓琨 |
| |
作者单位: | 河北农业大学外国语学院,河北保定,071000 |
| |
基金项目: | 课题名称:2012年保定市哲学社会科学规划研究项目《中西译本的〈论语〉文化译介探究》课题 |
| |
摘 要: | 中国典籍思想博大精深,通过对《论语》中“仁”的思想含义的英译对比,分析译者在不同时代背景和翻译动机的支配下采取的不同翻译策略,指出我们应人性化的去理解译者在其译作中所担负的角色及对作品的阐释.
|
关 键 词: | 译介 动机 典籍 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|