摘 要: | 近年来,随着中国日益强大的国际地位,越来越多的国际友人对这片神奇的土地产生了浓厚的兴趣,迫切盼望前来旅游。正因为如此,中国逐渐兴旺起来的旅游业使其对旅游翻译质量及数量的要求也逐步增高。不合格的旅游翻译会令外国游客产生误解或迷惑,更有甚者可能会冒犯他们。所以,改善旅游翻译文本的质量显得尤为重要。目的论产生于二十世纪七十年代,是德国功能主义翻译理论发展的最好其中之一。由于目的论以功能为导向并且特别关注读者的反应,使它相比其它传统翻译理论,更加适用于应用文本如旅游文本的翻译,并能提供相应指导。本文作者试图将目的论与旅游翻译相结合,为该理论在旅游翻译中的实际运用提出方法和建议。作者依据目的论,作者对汉英旅游翻译进行了分析,包括其各个理论如何在旅游翻译中的应用。
|