英若诚戏剧翻译中的归化策略分析——以《推销员之死》为例 |
| |
引用本文: | 魏旭良.英若诚戏剧翻译中的归化策略分析——以《推销员之死》为例[J].湖北函授大学学报,2014(12):179-180. |
| |
作者姓名: | 魏旭良 |
| |
作者单位: | ;1.湖南师范大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 英若诚是我国著名的戏剧翻译家。他在中国戏剧翻译理论和翻译实践方面都取得了很大成就。翻译中对文化信息的处理方法,一般分为以源语文化为归宿的异化和以目的语文化为归宿的归化这两类。作者以英译中《推销员之死》为例,对英若诚在戏剧翻译中的归化策略具体运用进行分析,探究其翻译策略是如何处理文化负载词,习俗俚语等文化信息,并进一步总结其采用归化策略的原因。
|
关 键 词: | 英若诚 戏剧翻译 归化 推销员之死 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|