关联理论视角下的文化缺省及翻译补偿策略——以《茶馆》为例 |
| |
引用本文: | 龙志勇,叶远荷.关联理论视角下的文化缺省及翻译补偿策略——以《茶馆》为例[J].宜春学院学报,2013,35(7):109-111. |
| |
作者姓名: | 龙志勇 叶远荷 |
| |
作者单位: | 1. 安徽商贸职业技术学院外语系,安徽芜湖,241002 2. 钦州学院外语系,广西钦州,535000 |
| |
基金项目: | 2013年度安徽省人文社会科学研究项目:“美学视阈下的朱光潜诗歌翻译研究” |
| |
摘 要: | 文化缺省是译者在翻译过程中经常遇到的现象。采用何种翻译策略才能够有效避免文化缺省给译文读者带来的困惑是本文关注的重点。文章从文化缺省的形成及其对翻译的影响着手,阐述了关联理论的内涵和最佳关联原则,并从这一角度分析比较了老舍著名作品《茶馆》的两个英译本,探讨对文化缺省的翻译补偿策略,认为文化移植是文化缺省翻译的最终趋势。
|
关 键 词: | 关联理论 文化缺省 翻译补偿 《茶馆》 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|