从功能翻译理论的角度论《红楼梦》典故的翻译——杨译本与霍译本对比研究 |
| |
引用本文: | 邱进.从功能翻译理论的角度论《红楼梦》典故的翻译——杨译本与霍译本对比研究[J].重庆师专学报,2012(2):117-121. |
| |
作者姓名: | 邱进 |
| |
作者单位: | 重庆文理学院外国语学院,重庆永川402160 |
| |
摘 要: | 从功能翻译理论的角度对中国古典文学名著《红楼梦》的两个英译本(杨宪益、戴乃迭译本和霍克斯译本)中的典故翻译进行研究,对比和分析杨译本和霍译本对于典故所采取的不同翻译策略和方法。通过研究表明,两个译本体现了翻译目的对翻译策略的影响,不同的翻译目的决定了译者采取不同的翻译策略和翻译原则。
|
关 键 词: | 功能翻译理论 《红楼梦》 典故翻译 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|