首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谈两岸三地英语电影片名汉译
引用本文:周娜,刘阳.谈两岸三地英语电影片名汉译[J].宁波教育学院学报,2010,12(4):73-75.
作者姓名:周娜  刘阳
作者单位:景德镇陶瓷学院外语系,江西,景德镇,333000
摘    要:英语电影片名在大陆和港台的汉译常常有较大的不同。对两岸三地的英语电影片名汉译进行分析,发现造成不同的主要原因是三地在语言习惯、商业运作等方面存在诸多差异。探讨三地英语电影片名汉译各自的特点和优劣,希望有助于两岸三地的文化交流。

关 键 词:电影片名  两岸三地  汉译

On Chinese Translation of English Movie Titles
ZHOU Na,LIU Yang.On Chinese Translation of English Movie Titles[J].Journal of Ningbo Institute of Education,2010,12(4):73-75.
Authors:ZHOU Na  LIU Yang
Institution:(Foreign Language Department,Jingdezhen Ceramic Institute,Jingdezhen 333000,China)
Abstract:The titles of English movies are usually translated differently in Chinese Mainland,Hong Kong and Taiwan.This paper attempts to point out,by contrastive analysis of the features of those translations,that,among others,language,business reasons are behind the differences of translations.It will smooth the cultural communication among those areas by analyzing the features,strong points and shortcomings of English movie titles respectively
Keywords:movie title  Chinese Mainland  Hong Kong and Taiwan  Chinese translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号